20.2 C
Kyiv
П’ятниця, 4 Жовтня, 2024

Що готує для читачів книгарня “Старий Лев” у 2023 році?

Найпопулярніше

Kyiv
хмарно
21.7 ° C
22 °
20.9 °
72 %
0.5kmh
100 %
Пт
21 °
Сб
19 °
Нд
22 °
Пн
16 °
Вт
14 °

2022-й був непростим для усіх українців. Однак завдяки нашим захисникам і захисницям ми маємо змогу жити, працювати і будувати плани на майбутнє! Тож саме час поділитися книжковими планами «Видавництва Старого Лева» на прийдешній 2023 рік.

Українська проза і поезія для дорослих

Євгенія Кузнєцова, «Драбина»

Художнє оформлення – Андріана Чуніс

Роман Євгенії Кузнецової «Драбина» писаний у хронології і живому почасів’ї подій крізь призму сприйняття і проживання війни звичайними людьми, які мусили покинути Україну. Герої роману – збірний образ тисяч українців, розкиданих світом у пошуку прихистку і порятунку від війни. А війна у романі не окопна, вона отака, життьова: у деталях побуту людей, які намагаються у чужій країні створити свою тимчасову домівку із запахом помідорів. Тут є все: різні покоління і погляди на життя, котячі свекруха і невістка й гавкучий песик, кактус і хрущик, впольована рибина і вільні керамічні янголи, дуб і сосна, пошуки сили, любов і її передчуття. Тут є та нестерпна простота повсякденного буття звичайних людей, душі яких – вдома, в Україні. Але війна – весь час з ними: у зникомості, у раптовості й незворотності знання про себе, у розчаруваннях і надіях.

Бо війна і є драбина, яка має багато щаблів, висот і вимірів, які не можеш правильно обирати, і не знаєш, у які двері увійти, яким шляхом тобі дістатися Свого Дому, і який він, той дім після біди, принесеної чужими.

Мар’яна Савка, «Люди на каві»

Гумор, іронія, самоіронія, життєві спостереження, пристрасті, емоційні гойдалки і безнастанні пошуки ідеальних сюжетів долі. Герої збірки оповідань «Люди на каві» точно вам десь зустрічалися у реальному житті.  Але годі тут шукати паралелей з біографією авторки. Це просто люди довкола вас, які стають унікальними лише тоді, коли мають до вас особисту причетність. Вони потрапляють у курйозні, смішні або драматичні історії, закохуються, втрачають, вляпуються в халепи, довіряють, розчаровуються, знову вірять. Це жінки, які прагнуть тепла і чоловічої уваги, чоловіки, які шукають вихід із життєвих лабіринтів, це просто люди на каві, яким важливо бути поруч із кимось, кому можна дивитися в очі і розповісти свою приватну історію

«Кримський інжир»

Художнє оформлення – Назар Гайдучик, Іван Шкоропад

До четвертої антології увійшли найкращі твори, подані на Четвертий літературно-перекладацький конкурс «Кримський інжир / Qırım іnciri».

Проза й поезія, дитяча література українською та кримськотатарською мовами показують Крим у родинних історіях, в історіях видатних постатей минувшини, у буденних і нерядових ситуаціях, які творять яскраве полотно того, чим живуть кримчани, зокрема переселенці на материк. Документальність у цих творах переплітається з вигадкою, метафора — з прямослівністю, радість — зі смутком, обурення — з надією.

Взаємні переклади познайомлять мовців української та мовців кримськотатарської мов з творами і класиків, і сучасників наших літератур.

Марина Пономаренко, «Книжка любові і люті»

Художнє оформлення – Ксенія Забродська (ілюстрації створені за допомогою штучного інтелекту)

Твори, що увійшли до поетичної збірки «Книжка любові і люті», були написані у 2019-2022 роках — під час епідемії COVID-19, а потім повномасштабного вторгнення.

Це вірші про те, що тримає нас на поверхні, коли за всіма законами фізики та фізіології ми мали би вже потонути. Це про здатність вигрібати, коли течія тягне у відкрите море, вороже і повне хижаків. Це про уміння затримувати подих, коли накриває високою хвилею. Це про силу, що дозволяє побачити на горизонті маяк і попрямувати до берега. Це про сміливість пірнути углиб і знайти на дні мушлю — на пам’ять про цю подорож, якою би страшною і похмурою вона не була. І ще ця книжка про мистецтво співати і сміятися — навіть у темній крижаній воді.

Володимир Аренєв, «Добрі наміри»

Ця книжка – данина багаторічної любові до книжок Пратчетта і Сапковського, але в жодному разі не спроба паразитувати на їхніх сюжетах. Головний герой – некромант Едґар, який робить дерев’яні ляльки, врощує в них металеві вібруючі механізми (аналог голосових зв’язок) і за замовленням клієнтів викликає душі померлих з Дев’ятих Пекл. Його наймає заможний торгівець, який їде із сім’єю на прощу. Торгівець вважає, що його мають вбити, і якщо це станеться, хоче, щоб Едґар повернув його дух до ляльки. Тоді торгівець розкаже, хто його вбив.

В монастирі торгівця дійсно вбивають, але під час ритуалу щось іде не так – і Едґар втілює в ляльку дух якогось іншого чоловіка. Едґар має тепер домовитися із незнайомцем (який взагалі-то не з цього світу), обманути родину померлого і знайти справжнього вбивцю.

Перекладна проза для дорослих

Халед Госсейні, «Тисяча сяйливих сонць»

Перекладачка – Катерина Міхаліцина

Маріам – п’ятнадцятирічна дівчина, яку відправляють до Кабула, щоб видати заміж за проблемного й озлобленого Рашида, який на тридцять років старший за неї. Майже через два десятиліття, в атмосфері зростаючого хвилювання, подібна трагедія трапляється й із п’ятнадцятирічною Лейлою, яка змушена залишити свій дім і приєднатися до родини Маріам. Лайла та Маріам мають знайти розраду одна в одній, їхня дружба стане такою ж глибокою, як зв’язок між сестрами, такою ж міцною, як зв’язок між матір’ю та дочкою.

З плином часу до Афганістану приходить правління Талібану, вулиці Кабула розриваються від стрілянини та бомб, життя постає відчайдушною боротьбою з голодом, жорстокістю та страхом. Але любов може спонукати людей діяти несподіваним чином, спонукати їх долати найстрашніші перешкоди з приголомшливим героїзмом. Зрештою, любов перемагає смерть і руйнування.

«Тисяча сяйливих сонць» — це портрет зраненої країни та історія сім’ї і дружби, невблаганного часу, неймовірного зв’язку та незнищенного кохання.

Піп Вільямс, «Словник втрачених слів»

Перекладачка – Тетяна Савчинська

Есме народилася у світі слів. Без матері і нестримно допитлива, вона проводить своє дитинство в «Scriptorium», в Оксфорді, де її батько та команда відданих лексикографів збирають слова для першого Оксфордського словника англійської мови. Місце Есме – під сортувальним столом, там її не видно й не чути. Одного разу на підлогу поруч із дівчинкою впав аркуш паперу зі словом «служниця». Есме рятує листок і ховає його в старий дерев’яний футляр, який належить її подрузі Ліззі. Есме починає збирати інші слова зі «Scriptorium», які недоречні, викинуті або були знехтувані лексикографами. Вони допомагають їй зрозуміти світ.

З часом Есме розуміє, що деякі слова вважаються важливішими за інші, і що слова та значення, пов’язані з переживаннями жінок, часто залишаються незафіксованими. Вона присвячує своє життя Оксфордському словнику англійської мови, та водночас таємно починає збирати слова для іншого словника: Словника втрачених слів.

Ґюдрун Скреттінґ, «Також Вільма»

Перекладачка – Наталя Іліщук

Художнє оформлення – Тетяна Омельченко

Вільма Ваєрьод повернулася і щосили намагається відкритися життю. А може, і коханню. Але вона також відчиняє двері ясновидиці Руні Ейлертсен, яка знайшла за стіною фотографію суворої двоюрідної бабусі, з якою виросла Вільма. Це зображення з тих часів, коли бабуся була молода.

Вільма воліла б, щоб минуле залишилося у минулому. Вона має достатньо своїх проблем, що переслідують її в реальному житті. Бо якщо ти знайдеш кохання – як ти можеш бути впевнений, що не втратиш його знову?

Меґґі Шіпстед, «Велике коло»

Перекладачка – Вікторія Зенґва

Дія роману охоплює Монтану епохи сухого закону, Тихоокеанський Північний Захід, Аляску, Нову Зеландію, Лондон під час війни і сучасний Лос-Анджелес. У книжці дві основні сюжетні лінії: перша – про початок ХХ століття, розповідає незабутню історію сміливої льотчиці Меріен, яка вирішила здійснити свою мрію, і друга – про наші часи, Голлівуд, про актрису, яка гратиме роль Меріен у фільмі.

У 1914 році Меріен і Джеймі, ще зовсім немовлята, врятувалися з тонучого лайнера, їх забрав на виховання дядько. Після зустрічі з парою сміливих пілотів, що проїжджають через їхнє місто, Меріен закохується у польоти. У чотирнадцять років вона кидає школу і знаходить несподіваного та небезпечного покровителя в особі багатого бутлегера, який надає літак і субсидує її уроки – домовленість, яка буде переслідувати її все життя, навіть якщо вона дозволить їй здійснити своє призначення: вирушити в кругосвітню подорож над Північним і Південним полюсами.

Через століття Гедлі Бакстер має зіграти Меріен у фільмі. Яскрава й хитра Гедлі жадає переосмислити себе після того, як франшиза романтичного фільму заточила її в лещатах культової знаменитості. Її занурення в образ Меріен захопливо розгортається разом із власною історією Меріен, коли долі двох жінок перетинаються.

Райлі Сайґер, «Востаннє, коли я збрехала»

Перекладач – Роман Гардашук

«Востаннє, коли я збрехала» — бестселер New York Times від автора роману «Останні дівчата».

Дві правди і одна брехня. Дівчата постійно грали в цю гру, відпочиваючи в літньому таборі. Вівіан, Наталі, Еллісон і Емма Девіс, яка вперше відвідала табір, наймолодша з групи. Але ігри закінчилися тієї ночі, коли Емма сонно спостерігала, як інші потай виходять з невеличкого котеджа у темряву. Востаннє вона бачила їх, коли Вівіан зачиняла за собою двері котеджа, показуючи Еммі знак мовчати, притиснувши палець до губ. Дівчата зникли, і їх так і не вдалося знайти.

П’ятнадцять років по тому Емма повертається до літнього табору, де бувала в дитинстві, щоб відкрити правду про трагедію, яка сталася там. Знайомі обличчя, ті самі кімнати та те саме темне озеро — у таборі так багато речей залишилися незмінними. Крок за кроком Емма починає знаходити таємничі підказки про табір, які залишила Вівіан. Чи вдасться їй розгадати стару таємницю, яку не змогла розкрити поліція?

Нон-фікшн для дорослих

Генрі Марш, «And Finally»

Перекладач – Андрій Мизак

Художнє оформлення – Іван Шкоропад

Як нейрохірург на пенсії, Генрі Марш думав, що розуміє хвороби, але не був готовий почути свій діагноз «рак на пізніх стадіях». У цій книжці він досліджує, що відбувається, коли людина, яка провела все життя на передовій битви між життям та смертю, розмірковує про те, що може стати її власним смертним вироком. У міру того, як він проходить заплутаний перехід від лікаря до пацієнта, його переслідують минулі невдачі та проєкти, які ще треба буде завершити. Але він також більше, ніж будь-коли, зачарований таємницями науки і мозку, красою світу природи та любов’ю до своєї родини. Елегійна, відверта, світла і пронизлива, «And Finally» — це, зрештою, не так книга про смерть, як книга про життя і про те, що врешті має значення.

Володимир Єрмоленко, «Ерос і Психея. Кохання і культура в Європі»

Художнє оформлення – Тетяна Омельченко

Як змінилося кохання за останні кілька століть? Як змінюються стосунки між коханням і насолодою, стражданням, честю, сексуальністю, родиною, публічністю? Кохання сьогодні має більше чи менше свободи, ніж сто чи двісті років тому? Що про історію кохання може сказати література? – Лакло, Казанова, Бронте, Руссо, Кребійон, Ґете, Жорж Санд, Стендаль, Лоуренс, Сент-Екзюпері, Камю, Дюрас, Льйоса, Брюкнер та інші? Що про історію кохання може сказати мистецтво – Берніні чи Канова, Фраґонар чи Буше, Росетті чи Жером? «Фатальний чоловік» і «фатальна жінка», святий і злочинець, близькість і далекість – як ці образи дають нам краще зрозуміти історію та сучасність кохання? Про це і значно більше – у книзі!

Олександр Михед, «Мова війни»

Олександра Михеда для дорослої аудиторії хронологічно охоплює рік російського вторгнення. Автобіографічні історії переплітаються з розповідями про віхи російсько-української війни, хроніками військових злочинів, скоєних окупантами, та розмовами з тими, чиє життя вторгнення змінило назавжди.

Частина текстів була опублікована у виданнях Financial Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung і міжнародних антологіях.

Вітольд Шабловський, «Кухня терору. Як будували імперію ножем, виделкою і ополоником»

Перекладач – Андрій Бондар

Для написання цієї книжки відомому польському репортерові Вітольду Шабловському довелося свого часу об’їздити росію, Україну, Білорусь та інші радянські республіки. Він спілкувався з особливими кухарями – Віктором Бєляєвим, який контролював кремлівську кухню, із тими кухарями, які працювали в часі воєн, що розв’язала росія, з кухарками Чорнобиля, а також тими, які пережили і запам’ятали на все життя часи Сталінського Голодомору в Україні.

Та власне через кухонні двері можна так добре показати не лише людські історії, смакові звички чи вподобання кухарів і тих, кому вони готували, а й маніпулятивні механізми влади – жорстокої та безжальної, зосередженої в руках божевільних вождів, генсеків та інших радянських партійних діячів.

Не розумієте, як їжа може служити пропаганді? У країнах, що називалися Радянський Союз, її подавали у кожній смаженій котлеті і кожній радянській їдальні від Калінінграда до полярного полюса, від Молдови до Владивостока. Політика, на жаль, була присутня і в тому, що їв перший секретар, і в тому, що споживав чи не мав що їсти пересічний громадянин великої тоталітарної утопічної держави.

С’юзі Годж, Марк Флетчер, «Коротка історія архітектури»

Доступний та лаконічний путівник у світ архітектури ілюструє 50 ключових об’єктів із матеріалами, описуючи елементи та архітектурні стилі, і дає можливість читачеві зрозуміти та оцінити світ, побудований довкола нас. На сторінках – захопливі та цікаві описи від давніх великих пірамід до сучасних високотехнологічних хмарочосів.

Українська дитяча література

Саша Кольцова, серія картонок для малюків, яку започатковують книжечки «Зубна поліція», «Малюк чує звук»

Художнє оформлення — Женя Олійник

«Малюк чує звук» — картонка для найменших читачів, яким півтори-два рочки. Це книжка для зменшення тривожності малюків, вона оповідає про буденні звуки в помешканні, це своєрідна «звукова екскурсія» домом. У цій книжці предмети побуту розповідають малюку, які звуки їм притаманні і в яких ситуаціях.

«Зубна поліція» — книжечка, яка допоможе малюкам дбати про перші зубки. Хай навіть у роті з’явився лише один зуб, його також потрібно оберігати від мікробів, а для цього – чистити перед сном. А щоб про це не забувати, за усім простежить зубна поліція: вона підкаже, як правильно дбати про зубки, а також перевірить, чи не вклалися до сну з нечищеними зубами малюки і їхні батьки.

Світлана Ройз, «Сміховисько»

Художнє оформлення — Наталія Сорока

Раніше батьки називали Дару Сміховиськом, але згодом усе змінилося. Через вимушений переїзд в інше місто, втрату дому і звичного життя Сміховисько стало байдужим, немов всі емоції в ньому замерзли. Але зустріч із сусідкою з фіолетовим волоссям, яка носить незвичайне намисто, допомагає дівчинці знайти свою суперсилу і знову відчути кольори та радість життя.

Книжка відомої психологині Світлани Ройз містить практичні поради, завдяки яким діти, які пережили складні життєві ситуації, зможуть впоратися зі своїми емоціями — навчаться долати страх чи відчуття заціпеніння і давати раду злості чи паніці.

Галина Вдовиченко, «36 і 6 собак»

Художнє оформлення — Наталка Гайда

Чорний лабрадор Карат образився на господаря — і вирішив його провчити. Хай трошки похвилюється! Однак невдалий жарт обернувся серйозними проблемами. Домашній улюбленець, ще вчора захищений від негараздів, опинився на вулиці. І то не сам, а в компанії руденької собачки-бігль на ім’я Майка і двох французьких бульдожок Прими і Барселони. Тепер усім не до жартів. Дорога додому перетворюється на складний, часом комічний квест.

У великому місті на розманіжених, непристосованих до боротьби собак чекають випробування і пригоди. Доведеться загубійкам згадати про навички, які донедавна були їм без потреби. Та ще й відкрити у собі нові вміння і таланти. Не знати, як би все склалося у суворій дійсності, але одного дня хвостата четвірка зустріне вуличних побратимів. І найважливіше — знайде підтримку від тих, про кого лише чули раніше. Від 36 і 6 котів.

Оля Русіна, «Тор — тракторець, що тягне танк»

Художнє оформлення — Олександр Шатохін

Тракторець Тор дуже любив тягати те й се, а також допомагати людям засівати зерно. Та, прокинувшись одного ранку наприкінці зими, він зрозумів, що щось не так. У його країну прийшла війна. Його місто було під постійною загрозою — як і вся Україна. Чим же Тракторець міг зарадити, коли вмів лише тягати те й се? Але саме це вміння стає Тракторцеві Тору в пригоді: він рятує будинок хлопчика від розгромлення, допомагає військовим тягати ворожі танки й долучається до оборони міста. А ще знайомиться з незвичайними їжаками та Сиреною, які теж стоять на обороні міста. У цій історії кожен упізнає трохи себе і своє місто, відчує силу єднання та любові до свого дому.

Євгенія Кузнєцова, «Одинадцять помідорів і один маленький»

Художнє оформлення – Катерина Яцушек

Дитячо-помідорова історія від української письменниці Євгенії Кузнєцової, яку читач вже знає за кулінарно-фольклорним душевним гумористичним сіквелом «Готуємо в Журбі» та за романом-байопіком любові до життя «Спитайте Мієчку».

Ця світла, помідорово-бджолина історія з присмаком кориці і цинабонів, запахом лаванди або й городніх свіжих бур’янів, з криком-вереском дітлашні, що ділить увагу дорослих, сфери впливу, ґаджети і дроти, і навіть відра – це все про той золотий час літування-дитинства, який щороку коротшає, як старі дитячі джинси чи улюблена, вицвілого кольору радості, сукенка.

А ще ця історія, як і всі хороші історії, – про Любов. Любов до домівки і до своєї справи, як в тітки Лоли і гнома Антоніо, кожен з яких плекає своє, до двору і дому, бджоли і саду, дерева і хатинки із таємницею забутої гри на ньому.

А ще ця історія про відповідальність перед іншими, про дружбу і допомогу навіть злючкам і противнючкам, бо, зрештою, злюки – хороші веселуни, якщо їх також любити і допомогти.

А ще ця історія про дорослих, які раптом стають вразливими, як діти, і проживають своє потаємне, як діти, і тішаться всьому, що є, як діти також, і через багато років розуміють, що на все свій час. 

Перекладна проза для дітей

Марія Ґріпе, «Дивовижна історія Аґнес Сесилії»

Перекладачка – Галина Кирпа

Художнє оформлення — Анастасія Стефурак

Нора з родиною переселяється в інше помешкання, і з часом у ньому починають діятися химерні речі. Спершу дівчина думає, що це характерно для старих будинків — видавати дивні звуки. Але зовсім скоро вона переконується, що таємничі кроки в домі їй не вчуваються. До того ж раптові втечі пса Патланя, загадкові телефонні дзвінки, містичні послання, які наче диктує Норі всесвіт, — все так і підштовхує дівчину крок за кроком розгадувати таємниці старого дому, а водночас — і сімейні таємниці… Невже загадка старого дому допоможе Норі почуватися не такою самотньою і знайти нових друзів?… Читайте у захопливій повісті шведської письменниці Марії Ґріпе, яка вже стала класикою на батьківщині авторки і ось уперше виходить українською.

Кеті Гадсон, «Ідеальний рецепт на день народження»

Перекладачка – Анастасія Коник

Святкування дня народження влітку буває самотнім, але не тоді, коли у вас є такі чудові друзі, як у Бобра! Цьогоріч Черепаха, Пташка, Кролик і Білочка хочуть допомогти Боброві спекти торт йому на день народження, однак той аж ніяк не в захваті від такої ідеї. Адже гадає, що лише він може приготувати ІДЕАЛЬНИЙ святковий торт, суворо дотримуючись усіх приписів особливого рецепту.

Чи можуть примхи Бобра зіпсувати йому день народження та відлякати друзів? А чи Бобер таки зрозуміє, що ідеальний торт на день народження — це той, який можна розділити з найкращими друзями…

Томас Тейлор, «Фестерґрімм»

Перекладачка – Марта Сахно

Гербі і його безстрашна подруга Вайолет розкрили чимало таємниць Морського Аду, захованих під хвилями, загублених на пляжі та зачинених за потаємними дверима. У четвертій частині фентезійної пригодницької серії «Легенди Морського Аду» лиходій Себастьян Вугорс повертається до Морського Аду, штовхаючи героїв у нову небезпечну пригоду, пов’язану зі зниклою дівчиною, моторошним музеєм воскових фігур і небезпечним роботом із годинниковим механізмом.

Коли Вугорс вирішує відчинити давно покинутий музей воскових фігур, Гербі та Вайолет запідозрюють щось не те. Їхнє розслідування приводить їх у темні Невідки під містечком — і в трагічне минуле відомого виробника іграшок та винахідника Людовика Фестерґрімма та його приреченої доньки Пандори. Вугорс переконаний, що в історії Фестерґрімма є ключ до найглибшої таємниці Морського Аду — таємниці, у якій сам Гербі відіграє вирішальну роль, — і він не зупиниться ні перед чим, щоб розкрити її.

Том Флетчер, «Скрипунці» 

Перекладач – Віктор Морозов

Чи готові ви до пригод? Готові? Добре. Уявіть, що ви прокинулись одного дня і виявили, що зникли всі дорослі. Саме це сталося з Люсі Данґстон. Тоді як решта дітей у Люсіному містечку дуріють і дичавіють, вона розробляє план, аби з’ясувати, що ж таки відбувається. Аж ось однієї пізньої ночі Люсі помічає чотирьох загадкових істот, що крадькома повзають по її спальні: Рохкала, Пуркала, Шкрябала та Чмихала. Це — СКРИПУНЦІ. І вони точно знають, що відбувається.

Ласкаво просимо до таємничого світу під вашим ліжком у новій захопливій історії від автора бестселерів Тома Флетчера!

Люсі Гокінґ, «Принцеса Олівія досліджує погану погоду»

Перекладачка – Вікторія Зенгва

Зустрічайте нову серію пригодницьких і пізнавальних книжок від авторки бестселерів Люсі Гокінґ — доньки відомого фізика Стівена Гокінґа, разом з яким вони створили серію книжок про Джорджа.

Олівія Алез із радістю покидає королівський палац у горах, де вона жила від народження, після того як Королівство Алез вирішує, що більше не потребує королівської родини. Тепер дівчинка може облишити нудні принцесячі уроки та вивчати справжні цікавинки, як-от вулкани, океани й космос!

Але Олівія зовсім не готова до того світу, що чекає на неї. Щільні темні хмари низько стеляться над містом, і річки, які вона так прагнула побачити, задихаються від сміття. Погода також просто жахлива: одного дня надто спекотно, а наступного періщить страшенна злива. Дівчинка нажахана тим, що бачить. Разом з новими друзями, у халаті науковиці, якому позаздрив би сам Альберт Айнштайн, Олівія хоче розгадати загадку такої погоди та врятувати Алез від кліматичної катастрофи, доки ще не надто пізно…

Young adult

Керолайн О’Доног’ю, «Дари, що зв’язують нас»

Перекладачка – Вікторія Зенгва

Художнє оформлення – Анастасія Стефурак

Своє останнє шкільне літо Мейв, Рой, Фіона та Лілі проводять, таємно тренуючись володіти особливими дарами, які вони отримали після ритуалу. Найбільше друзів хвилюють майбутні випускні іспити та початок дорослого життя. Утім, лише до того моменту, коли в їхнє життя знову повертається Аарон. Він пропонує Мейв доєднатися до його радикальної організації «Діти Бригіди», а коли дівчина відмовляється, погрожує їй. Водноча Мейв і Фіона втрачають свої здібності. Їхня досвідчена у чаклунстві подруга Нуала залучає несподівану помічницю, адже справа серйозна — у Кілбеґу може зникнути геть уся магія.

У продовженні дебютного роману для підлітків «Наші приховані дари» ірландська письменниця Керолайн О’Доног’ю ще глибше занурюється в тему магії, вибору між добром і злом та пошуку свого призначення.

Дженна Еванс Велч, «Кохання та джелато»

Перекладачка – Христина Радченко

Шістнадцятирічна Ліна виконує останнє бажання своєї мами — їде до Італії. Але її думки займають зовсім не краєвиди Тоскани, серед яких їй пощастить провести літні канікули. Спустошена після втрати, дівчина змушена поринути в невідомість далекої, але такої чарівної країни. Чимало цікавого чекає на неї в Італії, але найцікавіше — розгадати, чому мама раптом відправляє її до батька, якого приховувала від неї довгі шістнадцять років. На допомогу Ліні приходять давній мамин щоденник, а ще кохання і джелато.

Літня й романтична історія про подорож Ліни Емерсон стала бестселером New York Times і була визнана прихильниками жанру по всьому світу. У 2022 році на Netflix вийшла однойменна екранізація роману.

Нон-фікшн для дітей

Леся Мовчун, «Космічні пухнастики вчать українську»

Художнє оформлення — Наталя Кудляк

Гадаєте, маленьких читачів можна зацікавити лише пізнавальними книжками про комах і птахів, про життя в минулі геологічні епохи або про космічні дива? Леся Мовчун розповідає про мову так захопливо, що діти неодмінно захочуть дочитати книжку до кінця!

Мовні явища – абстрактні, тож дорослим буває непросто пояснити малечі, у чому відмінність між звуком і літерою, що таке значення слова, як відрізнити головні члени речення від другорядних чи навіщо нам відмінки. Завдяки цій книжечці, написаній у формі коротких пригодницьких історій про кумедних друзів-інопланетян, батьки зуміють дохідливо розтлумачити дітям складні мовні поняття, а вчителі зможуть образно й цікаво пояснити учням програмні теми.

Євгенія Завалій, «Місія «Порятунок»: дельфіни»

Художнє оформлення — Марія Шевченко

Знайомство хлопчика Марка, який не розмовляє, з маленьким дельфінятком на ім’я Матіс переросло у глибоку і дивовижну дружбу. Марко дбає про Матіса в дельфінарії і водночас розуміє, що його друг потребує найважливішого — свободи. Адже у дельфінарії ці чудесні тварини дуже страждають від тісняви і сліпнуть від хлорованої води. Марко вигадує спосіб, як звільнити Матіса і його батьків, а також — решту дельфінів. Але чи вдасться хлопцю порятувати своїх улюбленців? Читайте у третій книзі письменниці Євгенії Завалій із серії «Місія «Порятунок».

Галина Тихобаєва, «Крушельницька від А до Я»

Художнє оформлення – Олена Пижова

Соломія Крушельницька була великою Артисткою, яка, поєднавши таланти Актриси, Музикантки і Співачки, досягнула найвищої майстерності в музичному світі в кінці XIX на початку XX століття. Артистична кар’єра Соломії тривала понад чверть століття, а свій співацький голос вона зберегла до глибокої старості, про що свідчать записи пісень, зроблені у віці 79-ти років! Діапазон голосу співачки був надзвичайний – майже три октави – це дозволяло їй виконувати партії для високого і низького жіночого голосу. Виступаючи на оперних сценах світу, артистка створила близько 60 неперевершених образів, що увійшли в історію оперного мистецтва.

Книжка розповідає про життя і творчість Соломії Крушельницької, опери, завдяки яким вона прославилася в усьому світі, а також різноманітні театральні цікавинки (бенефіс, репертуар, тріумф, увертюра, арія, гастролі та ін.).

Рашмі Сірдешпанде, «КЕШ. Як заробити, заощадити, витратити, відкласти, пожертвувати»

Перекладачка – Євгенія Кузнєцова

Вони звуться і виглядають дуже по-різному, але у всьому світі вже тисячі років люди використовують ГРОШІ, аби щось купувати, будувати і змінювати життя. Про що ти думаєш, уявляючи гроші? Про піраміди із золота під саму стелю? Про купівлю омріяної гітари? Чи про заможне життя, як у багатих суперзірок? Так, грошам це все під силу, але спершу треба зрозуміти, як вони влаштовані, звідки вони беруться і що з ними робити. Опанувавши це, зможеш і задоволення від них отримати — можливо, нарешті візьмеш до рук омріяну гітару, а через роки заживеш так, як у власних мріях. Може, тобі здається, що до цього ще дуже далеко, але навчитися поводитись із грошима (і знати, що робити, коли щось із ними йде не так як слід) допоможе стати на правильний шлях. Отут і знадобиться ця книжка.

Якщо хочеш стати підприємцем, вчися бути кмітливим покупцем, заощаджуй або витрачай гроші на те, чого хочеш насправді. Мати трохи кешу в своїй кишені доволі цікаво. А коли використати його як силу добра, то ці копійки справді мають силу змінити світ.

Досліджуй захопливий світ грошей разом з авторкою, а колись юристкою Рашмі Сірдешпанде й дізнавайся, що таке гроші, чому вони важливі, як їх витрачати та заробляти більше!

Соледад Ромеро Маріньйо та Хуліо Антоніо Бласко, «Легендарні крадіжки: від Великого пограбування поїзда до викрадення Мони Лізи»

Перекладачка – Анна Вовченко

Що керувало найпроникливішими злодіями в історії людства? Жага грошей, пригод і викликів чи усе разом, помножене на неабияку винахідливість та зухвалість? Дізнайтеся про найвидатнішу крадіжку в історії мистецтва та гучні пограбування за останні два століття, як-от захоплення потягу у Ґлазґо чи грабунок банку в Ніцці.

У цій книжці відтворено правдиву хроніку подій, подробиці планування, місце пограбувань та тривалі поліцейські розслідування. Кожен розділ – цікава інфографіка, присвячена одному з легендарних пограбувань, оригінально презентована і здизайнована за обкладинками преси того часу.

Також наступного року потішимо діток новинками із серій про Джуді Муді і СтінкаЕмі і Таємний Клуб СупердівчатХлопчика, який вирощував драконів, продовженням «Дивовтечі» та ін.

Інші новини

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

введіть свій коментар!
введіть тут своє ім'я

Останні новини